Histoires vraies du Dedans

Le projet

Dans le cadre de sa mission Justice/Culture, l’Agence Régionale du Livre (ARL) de la région PACA s’est associée avec Histoires vraies de Méditerranée afin de mener une action expérimentale. Le but est de contribuer à faire des bibliothèques en milieu carcéral un carrefour pérenne de pratiques culturelles en prison. Le tout avec le soutien du ministère de la Justice, la Direction régionale des Affaires culturelles et l’action culturelle Sofia.

Nous avons mis en place ce projet artistique de 2015 à 2018, avec trois éditions dans quatre établissements carcéraux et chaque année quatre duos d’auteurs et de traducteurs.

Après chaque édition, un recueil exhaustif des histoires a été imprimé et offert à chaque personne détenue ayant confié des histoires aux auteurs.

Les restitutions

Histoires vraies du Dedans.Établissements : La Valentine, les Baumettes, Tarascon et la Farlède.

Calendrier : décembre 2015 – avril 2015

Auteurs et traducteurs :

– Les Baumettes : Clara le Picard, dramaturge et Laure Hinckel, traductrice roumanophone.

– Tarascon : François Beaune, écrivain et Laure Hinckel, traductrice roumanophone.

– Toulon La Farlède : Cédric Fabre, écrivain et journaliste et Lotfi Nia, traductrice arabophone.

– EPM La Valentine : Thomas Azuelos, auteur et illustrateur de BD et Mathilde Chèvre, traductrice arabophone.

Établissements : La Valentine, les Baumettes, Tarascon et la Farlède.

Calendrier : novembre 2016 – mars 2017

Auteurs et traducteurs :

Toulon La Farlède : Cédric Fabre, écrivain et Lotfi Nia, traducteur arabophone.

 TarasconSylvain Prud’homme, écrivain et Bruno Le Dantec, traducteur hispanophone.

Les Baumettes : Arno Caleja, écrivain et Mohammed Khounche, traducteur arabophone.

EPM la Valentine : Thomas Azuélos, illustrateur et Mo Abbas, traducteur arabophone.

Établissements : Luynes, le Pontet, les Baumettes et la Valentine.

Calendrier : novembre 2017 – avril 2018

Auteurs et traducteurs :

Luynes : Michel Bellier, auteur et metteur en scène et Lotfi Nia, traducteur arabophone.

– Les BaumettesSylvain Prudhomme, écrivain et Bruno Le Dantec, auteur et traducteur hispanophone.

EPM La Valentine Clément Xavier, auteur et illustrateur et Mo Abbas, traducteur arabophone.

Le PontetLisa Lugrin, autrice et illustratrice et Mo Abbas, traducteur arabophone.

Les dernières Histoires vraies du Dedans

Pas de pari à minuit, par Koko

📃 Vous savez, on dit qu’il ne faut pas faire de pari à minuit. Je vous raconte l’histoire d’un ami qui a tout de même fait un pari, à minuit, avec un pote à lui…

La chance du débutant, par Mişelule

La chance du débutant, par Mişelule

📃 Je veux vous raconter une histoire vraie, qui fait partie de ma vie : ce que je faisais avant. On était en mars 2015, et un soir je vais au Casino avec un de mes cousins. Moi j’y allais tous les soirs, lui pas trop. Et souvent, quand il venait, il ne jouait pas, il restait seulement à côté de moi. Il a vu que je perdais beaucoup d’argent, et je ne sais pas d’où il a eu cette idée : il a misé 100 euros sur le 27…

Dieu t’aide pas à gagner contre le manchot, par Koko

Dieu t’aide pas à gagner contre le manchot, par Koko

📃 C’était en 2010, j’étais avec des amis et on s’est dit qu’on allait descendre en ville. Là, l’un d’entre nous qui était plus âgé que nous, dans les 28 ans, a proposé comme quoi on pourrait aller au casino, pour jouer, puis on pourrait aller ensuite en boîte. Moi, et un de mes potes, on n’était pas très argentés, tout juste si on avait 10 lei sur nous, 5 euros d’ici…

Avec nous sur ce projet